ヨーロッパの数字で困ること
❶ お買い物編
お買い物をすると やはり値段を見るのは当然で しかも その数字が読めない場合には困ってしまうに違いなものですが...
特に買おうと決めている場合はなおさらのこと...😰
困ったこともある人もいるに違いないです❗️
小さな店では値段は手書きである場合が多く また その手書きの数字が「カッコよく書いてあるので」よく読めない💦
ただの「数字」と思ってはいけないのです ...
されど「数字」なのです
数字の7は 1に横線が入ったものなのです
上の左が数字の1で 右は数字の7です
上の数字は判別つきやすいのですが お店によっては もっとカッコをつけて書いてあるので もう「この数字はなんだろう」「これはそもそも数字なのか」と疑ってしまいます❗️
なので 100ポンドなのか 700ポンドなので 7倍も値段が違ってしまうので お買い物の時には 恥ずかしがらずに 店員さんに聞いてみることは 非常に重要なのです❗️
そして4と9も
ただ キチンとブロック体のように書いてあれば問題ないんですけど 「飾り文字」風だったり (ただ単に)雑に書いてあったりすると 本当に識別がつかないんです😰
400ポンドか 900ポンドかも 2倍以上の値段の差が出ますものね❗️
❷ エレベーター編
アメリカ英語と イギリス英語の違いについて 旅行の前に覚えておいた方がいいものでは 特に エレベーターの「階」の表示方法です❗️
アメリカでは 日本と同じで
1階=first floor →エレベーターでは「1」
2階=second floor →エレベーターでは「2」
3階=third floor →エレベーターでは「3」
ですが イギリスをはじめとするヨーロッパでは「階の数字ー1」(マイナス1)が「階」になります❗️
例えば イギリスは
1階=ground floor (地面の階)→エレベーターでは「0」または「G」
2階=first floor →エレベーターでは「2」ではなくて「1」
3階=second floor →エレベーターでは「3」ではなくて「2」
のようになります
フランスでも
1階=rez-de-Chausée(地面すれすれ)→エレベーターでは「0」または「RC」
2階=premier étage →エレベーターでは「2」ではなくて「1」
3階=deuxiéme étage →エレベーターでは「3」ではなくて「2」
のようになります
ちなみに プランス語の premierは英語のfirstで deuxiémeは英語のsecond です
rez-de-Chausée は フランス語のrez(地面)もchausée(歩道) も 英語の ground のような意味にあたるので「地面の階」になります
イタリアでも同じ考えで
1階=piano terra (pianoは「階」terraは「地面」です)→エレベーターでは「0」または「T」
2階=primo piano (primo は英語のfirst)→エレベーターでは「2」ではなくて「1」
3階=secondo piano →エレベーターでは「3」ではなくて「2」
になります
(ちなみに イタリア語の piano は楽器の「ピアノ」ではなく「面・階」のことです
楽器のピアノは pianoforte [ピアノフォルテ」と言います)
ヨーロッパの国々では 親切にも男性が女性のために「何階ですか」と聞いて ボタンを押してくれるので あらかじめ頭の中で自分が行きたい「階」を整理しておくといいですね😄
❸ その他 日付の記載
アメリカでは 月→日→年ですが
ヨーロッパでは 日→月→年になります
なので 誕生日とかをメモしてくれた時とか 日程を決めた場合のメモには気をつける必要がありますよ
03/09 だったら
アメリカでは3月9日ですが
ヨーロッパでは9月3日なんです‼️
明らかに 31/12は問題ないんですけど💦
アメリカ英語とイギリス英語の違いはまだまだあって どちらが正しいとかではなく 「郷においては郷に従え」なんですよね❗️
そもそも 日本に外国語が入っていた時に 「何語で入ってきたのか」の問題でしかないのですから😄